20 kwietnia, 2024

Szlachetne Zdrowie Blog

O zdrowiu i nie tylko poczytasz na łamach naszego bloga!

Jak stworzyć wersję językową gry komputerowej?

2 min read

Firmy produkujące gry, które chcą wchodzić na nowe rynki, z pewnością muszą przetłumaczyć grę na dany język, dzięki temu gracze z całego świata będą mogli cieszyć się wyjątkowymi produkcjami.

Oczywiście w tym przypadku gra powinna być przetłumaczona na wielu warstwach, nie tylko tekstowej ale także dźwiękowej, należy zadbać o to aby zwrócić uwagę na różnego rodzaju uwarunkowania kulturowe, dodatkowo należy zwrócić uwagę na kontekst. Oczywiście tłumaczenia gier komputerowych powinny być realizowane w taki sposób, aby gra nie straciła swojego sensu, jeżeli nasza wirtualna postać używa pewnych zwrotów, czy też charakterystycznych dla niego słów, powinniśmy pamiętać aby w języku na który tłumaczymy daną grę także występowały tego rodzaju zwroty.

Jak stworzyć wersję językową gry komputerowej?

Tłumaczenie czyli lokalizacja gier komputerowych

Innym określeniem na tłumaczenia jest lokalizacja gier komputerowych, czyli przystosowanie dla danego kraju i języka. Oczywiście tłumaczymy nie tylko tekst ale także dialogi w wersji dźwiękowej, zatem będziemy musieli znaleźć odpowiednich lektorów, którzy będą mogli zająć się wypowiadaniem kwestii bohaterów naszych gier. Oczywiście dobrym pomysłem będzie zatrudnienie profesjonalnego lektora lub też znanej osoby, z pewnością w przypadku gier komputerowych o tematyce sportowej, może być to znany piłkarz czy też kierowca rajdowy. Wówczas z pewnością gra będzie lepiej odbierana przez użytkowników. Dobrym przykładem jest nawigacja GPS, gdzie naszym pilotem będzie głos kierowcy rajdowego.

Oczywiście w przypadku wielu różnych gier należy także brać pod uwagę wszystkie elementy techniczne, tak aby został zachowany kontekst gry. Zwłaszcza jeżeli jest to gra przygodowa, gdzie będziemy prowadzili różnego rodzaju dialogi, nasz bohater będzie musiał wykonywać różnego rodzaju misję, wówczas wszystkie rozmowy przez niego prowadzone muszą być dobrze zrozumiałe, czasem także część zadań jakie mamy wykonać mogą wynikać z kontekstu całej gry. Dlatego też będziemy musieli zwrócić uwagę na wszystkie szczegóły ale także traktować dialogi jako jedną spójną całość.

Oczywiście w przypadku tłumaczenia ważna będzie lokalizacja gier komputerowych, powinniśmy zwrócić uwagę na kulturę w danym kraju, powinniśmy zwrócić także uwagę iż w niektórych krajach mieszkańcy mogą posługiwać się dwoma językami, dlatego też należy przygotować możliwość wyboru wersji językowej danej gry.